Definition, Meaning & Anagrams | English word IST


IST

Definitions of IST

  1. A practitioner or supporter of an ism.
  2. (computing) Initialism of InterSwitch Trunk.
  3. Initialism of India Standard Time.
  4. (law) Initialism of incompetent to stand trial.
  5. Abbreviation of first.

5
ITS
SIT
STI
TIS
TSI

Number of letters

3

Is palindrome

No

2
IS
ST

70



12
IS
IST
IT
ITS
SI
SIT
ST
STI
TI
TIS
TS
TSI

Examples of Using IST in a Sentence

  • The bylaws of the guilds are featured in twenty-seven illustrations in the codex and depict both biblical subjects and the daily activities of the Kraków burgher guild members, for example that of bakers, titled in Latin: Pistores, with a subtitle in German: Das ist der briff und geseccze der becker von Krakow.
  • 25 56 kbit/s host connections, as many as six 56 kbit/s interswitch trunk (IST) lines to other packet-switching nodes, and at least one Terminal Access Controller (TAC).
  • In 1991, Vanden Plas recorded the song "Keep On Running" as an anthem for the local national league football club FC Kaiserslautern, and did the same in 1994 with "Das ist für euch" ("This Is for You All").
  • Der neue Teppich ist ja rot may thus mean "As we are both aware, the new carpet is red", which would typically be followed by some conclusion from this fact.
  • Ranke wrote largely on the history of Early Modern Europe, using the diplomatic archives of the European powers (particularly the Republic of Venice) to construct a detailed understanding of the history of Europe wie es eigentlich gewesen ist ("as it actually happened").
  • OIL was developed by Dieter Fensel, Frank van Harmelen (Vrije Universiteit, Amsterdam) and Ian Horrocks (University of Manchester) as part of the IST OntoKnowledge project.
  • Gustav edited some of her songs (Die stille Stadt, In meines Vaters Garten, Laue Sommernacht, Bei dir ist es traut, Ich wandle unter Blumen).
  • Luther Bible: Martin Luther's Biblia: das ist die gantze Heilige Schrifft Deudsch, a translation of the complete Bible into German is printed by Hans Lufft in Wittenberg, including woodcut illustrations.
  • In 2003, Wowereit declared that "Berlin ist arm, aber sexy" ("Berlin is poor, but sexy"), The phrase helped to market the city to the rest of the world, and it drew in tourists, as well as attracting artists, writers, musicians and subsequently technology entrepreneurs.
  • Many leaders of the Reformation, including Martin Luther (1483–1546) himself, were hymn writers; Luther's work included "Ein feste Burg ist unser Gott" ("A mighty fortress is our God") and "Christ lag in Todesbanden (Christ Jesus lay in death's strong bonds)".
  • Bach's settings are known to have survived (they include the cantatas for Christmas Ehre sei Gott in der Höhe, BWV 197a, New Year Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm, BWV 171, Whit Monday Ich liebe den Höchsten von ganzem Gemüte, BWV 174, and the feast of St Michael Man singet mit Freuden vom Sieg, BWV 149) the statement made in the preface has been debated.
  • Amongst his most recognisable characters is the Tigerente that appears in Oh, wie schön ist Panama and the stories around the little tiger and the little bear.
  • / Ob er aber über Oberammergau, / oder aber über Unterammergau, / oder aber überhaupt nicht kommt, / das ist net g'wiß!.
  • Although the instrumental writing in most of these works suggests that Bruhns could only rely on musicians of average skill, there are movements, such as the opening sonatina of the solo cantata Mein Herz ist bereit, that feature highly developed, virtuosic textures.
  • Modern-day Ragaz is also proud of the fact that it was the retreat where the Bohemian-Austrian poet and author Rainer Maria Rilke (1875-1926) towards the end of his life reputedly wrote part of his poetic work the Duineser Elegien (Duino Elegies), in particular the seventh Elegy with its famous lines Hiersein ist herrlich.
  • A notable work made for Harald Szeemann's Documenta 5 exhibition in 1972 shouts, KUNST IST ÜBERFLÜSSIG (English: Art is Superfluous), and was installed across the top of the Fridericianum museum in Kassel, Germany.
  • It is sung to the melody of the German hymn "Ein feste Burg ist unser Gott" ("A Mighty Fortress Is Our God").
  • Wer dichten kann ist Dichtersmann: eine Auswahl aus dem Werk; edited by Christina Weiss and Karl Riha (1986).
  • Probably his most famous 1920s song is "Veronika, der Lenz ist da", popularized by the all-male a cappella ensemble, the Comedian Harmonists.
  • In the 19th century, the city's name was changed to Neustadt in Oberschlesien ("New Town in Upper Silesia"), while the Slavic name Prudnik was still used by its Polish inhabitants, which was mentioned in Upper Silesia's topographical description from 1865: "Der ursprünglische Stadtname "Prudnik" ist noch jetz bei den polnischen Landbewohnern üblich".
  • One of his goals was to extend IST (Internal Set Theory—a version of a portion of Abraham Robinson's non-standard analysis) in a natural manner that includes external functions and sets, in a way that provides an external function with specified properties unless there is a finitary obstacle to its existence.
  • The song has been covered by Alex Beaton (with "A Scottish Soldier" from The Water is Wide), Plethyn ("Gwaed ar eu Dwylo" (Blood on their Hands), sung in Welsh from "Blas y Pridd"), Hannes Wader ("Es ist an der Zeit" (It is the Time)), and Dutch folk band Wolverlei as "14-18".
  • Many of his children's songs are still popular, and are known by nearly every German child, including "Alle Vögel sind schon da", "Ein Männlein steht im Walde", "Summ, summ, summ", "Winters Abschied" ("Winter ade, scheiden tut weh"), "Kuckuck, Kuckuck, ruft's aus dem Wald", "Der Kuckuck und der Esel", "A, a, a, der Winter der ist da", "Der Frühling hat sich eingestellt", and the Christmas song "Morgen kommt der Weihnachtsmann".
  • Heinrich Heine: "Ein feste Burg ist unser Gott" was sung by Luther and his companions as they entered Worms on 16 April 1521 for the Diet;.
  • Das Wappen der Republik Österreich (Bundeswappen) besteht aus einem freischwebenden, einköpfigen, schwarzen, golden gewaffneten und rot bezungten Adler, dessen Brust mit einem roten, von einem silbernen Querbalken durchzogenen Schild belegt ist.



Search for IST in:






Page preparation took: 268.44 ms.